О деле: гражданина Эквадора Кортеса Киньонеса Франсиско Ксавьера обвиняют в контрабанде и сбыте наркотиков в особо крупном размере (пп. «а», «б» ч. 4 ст. 229.1 и ч. 5 ст. 228.1 УК РФ). Подсудимого защищают адвокаты Вадим Анатольевич Шабанов, Юрий Алексеевич Котенко.
Так как процесс идет над иностранным гражданином, в процессе присутствуют представители Генерального Консульства Королевства Испании и Посольства Республики Эквадор.
Дело рассматривает коллегия присяжных заседателей под председательством судьи Вадима Руслановича Шиндловского в Санкт-Петербургском городском суде.
Заседание начинают со значительной задержкой по причине несвоевременной явки защитника Кортеса (адвоката Шабанова В.А.). Через 20 минут после запланированного времени начала в коридор выходит прокурор и звонит кому-то по телефону, прося узнать номер адвокатской палаты Шабанова, поскольку по личному номеру защитника не удается дозвониться – у него блокируются звонки. Судья и явившиеся участники процесса продолжают ожидать Шабанова, из зала то и дело доносится громкий смех и веселые голоса прокуроров и судьи.
Защитник появляется по прошествии 1 часа 9 минут, и зайдя в зал, сразу объясняет суду, что почему-то заседание было записано у него на другое число. После чего в зал конвоируют Кортеса, и суд открывает процесс.
В заседании участвуют Кортес, его защитник, двое прокуроров (Ожиндовский Д. Б. и вторая с неизвестным ФИО), а также переводчица. Присяжные отсутствуют — заседание посвящено исключительно обсуждению процессуальных вопросов.
Судья Шиндловский проверяет явку сторон, в основном, не называя ФИО и ограничиваясь лишь процессуальными статусами явившихся. Устанавливает личность переводчика, озвучивая все данные самостоятельно и получая утвердительный ответ об их достоверности. Екатерина Форгородская, образование высшее, работает в коллегии переводчиков “Доминик”.
Переводчица подтверждает, что свободно владеет русским и испанским, способна осуществлять перевод. Судья Шиндловский предупреждает Форгородскую об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод.
Суд: Кортес, понимаете переводчика?
Форгородская перевела вопрос, затем, получив ответ, озвучила слова подсудимого: Да, примерно.
Обсуждают вопрос о временной замене секретаря заседания в связи с нахождением на больничном.
Суд: Кортес, заболела у нас секретарь, поэтому сейчас будет другая девушка. Против нее ничего не имеете?
Форгородская, переводя: Если адвокат ничего не имеет против, то я тоже ничего не имею.
Суд: Вы тоже ничего, ну и слава богу.
С учетом мнения сторон суд постановляет заменить секретаря до возвращения предыдущего. Переводчица взаимодействует с Кортесом и осуществляет перевод, стоя возле аквариума и практически прислонившись к нему.
Суд: Товарищ переводчик, вы можете взять стульчик и присесть там, если вам…
Форгородская: Я буду так, если вас не смущает, что я стою…
Суд: Меня мало что смущает…
Судья Шиндловский уведомляет участников процесса, что ранее вынес постановление о переводе свидетеля Санчеса из колонии в СИЗО-1 – поступило уведомление о его прибытии, в связи с чем теперь возможно доставлять его в суд для допроса.
Прокурор Ожиндовский ходатайствует о доставлении Санчеса для допроса в следующем заседании. Сообщает, что гособвинение со своей стороны приложит усилия для обеспечения явки свидетелей Пахомова и Калошина: “Это те сотрудники, которые принимали участие в мероприятиях”.
Защитник не возражает против ходатайства, со своей стороны заявляет ходатайство о вызове свидетеля Андрея Анатольевича Колоскина, указанного в обвинительном заключении, но не планируемого к допросу стороной обвинения. Просит суд оказать содействие в его вызове для допроса в качестве свидетеля защиты, он проживает в Выборге, однако не находился по адресу, когда защитник туда выезжал. Номер телефона свидетеля неактивен, находится вне сети.
Возражений нет, суд постановляет направить свидетелю повестку по указанному в обвинительном заключении адресу.
Судья ставит на обсуждение вопрос о предоставлении переводчика свидетелю Санчесу, который, согласно представленным сведениям, на момент рассмотрения дела в отношении него русским языком не владел.
Участники процесса не возражают, суд постановляет: заседание с Санчесом провести с участием двух переводчиков в целях предотвращения непроцессуального общения между свидетелем и подсудимым.
Вопросы на сегодня исчерпаны, рассмотрение дела откладывают, суд согласовывает график следующих заседаний: 26 и 28 сентября в 11:00. Относительно второй даты защитник возражает, прося назначить на послеобеденное время, поскольку в первой половине дня у него заседание в другом суде: “Большое дело, 4 обвиняемых, 4 адвоката”.
Суд: Давайте так, вы мне скажите, пожалуйста, что это за дело и кто судья, я созвонюсь с судьей….
Шабанов: Ваша честь…
Суд: Что?
Шабанов: У судьи выработается негативное отношение к моему подзащитному.
Суд: Почему, если я позвоню… господин адвокат, кто будет участвовать из адвокатов в деле в Кировском суде, я могу узнать и без вас. Мне достаточно позвонить в канцелярию и узнать перечень защитников. Поверьте мне, я могу это сделать в течение 10 минут.
Шабанов: Естественно, можете, и я не делаю тайны из этого…
Суд: Ну, так а чего мы с вами, мы с судьей совершенно спокойно договоримся. По крайней мере, если это будет послеобеденное время, у меня будет гарантия, что судья не будет слушать после обеда, а мы будем сидеть здесь, ждать вас. Поэтому уж позвольте нам, судьям, между собой как-то урегулировать этот вопрос чисто технически.
В итоге Шабанов все же уклоняется от ответа и соглашается с предложенной датой и временем.
Шабанов: Хорошо, в 11 часов я буду в среду, ваша честь.
Суд: Ну, отлично.
Вс | Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб |
---|---|---|---|---|---|---|
© 2019-2021 Независимый общественный портал о беспристрастном судебном мониторинге